Skip to main content


Doing captions for my next video right now.

I don't think folks realize how much time goes into doing good captions.

Transcribing one's own video and then assembling the captions and making them look acceptable on the screen is... work. Lots of work.

For me it's at least an extra hour for each video, and that's *with* a script. Unscripted videos are considerably longer.

in reply to Veronica Explains

It's also surprising how inexpensive they are when you get them done professionally. Like, not necessarily cheap for self-run YouTube channels but anybody who's running a large enough operation for an editor or a camera person can probably afford professional captioning services just fine. It boggles my mind that there are so many medium-size YouTube channels that just don't.
in reply to Veronica Explains

I had to spend 30 hours adding subtitles to my DebConf talks last year, it was tough, but seeing the analytics later it's clear the majority of people use them, not only the ones in the languages I wrote, but the auto-translation works better when the english one is well-written (and people have used that). Made me appreciate creators who add subtitles even more. I thought about having a scripted presentation to facilitate writing subtitles (also for a better talk), but haven't tried it.
in reply to Veronica Explains

even as someone who technically doesn't need captions.... I often have them turned on because it helps me focus and sometimes the captions have funny things in them xd
in reply to Veronica Explains

really tough indeed. Timing is horrible.
Thank you for all your work!
in reply to Veronica Explains

Indeed

And trying to get the timing just perfect on them too, while trying to decide how much text looks good at once on screen at a time

in reply to Veronica Explains

though even just using your own tooling with a rough edit pass (I use MacWhisper) is already infinitely better than no captions (relying on Google!).

Any incremental improvement beyond adds more value. Whisper's gotten quite good now.

in reply to Jeff Geerling

@geerlingguy I am still dealing with hallucinations on Whisper's side, but on the whole it's gotten better and I've used it successfully (although with proofreading).

I actually tried it again just today, and it added a few extra sentences in Italian on the end of my video. I have no idea why since I'm only using the English model!

Even still, it's getting better for this case.

in reply to Veronica Explains

I’ve done Spanish subtitles for a number of videos in the past (personal projects, etc.) and ho-LY is the labor more than you’d expect. The real demon is in figuring out how to chop up long sentences so you don’t have dangling words at the end of lines that leave caption-readers grammatically confused. And yeah, for unscripted videos, stammers, filler words, and the like put me through the wringer.

But all said, it’s always a proud moment when I watch the whole thing through!

This entry was edited (4 months ago)
in reply to Veronica Explains

Tack on translating them into another language to add to the workload.
in reply to Veronica Explains

When you do your videos, do you audio at the same time, or do you add it after the fact?
in reply to Veronica Explains

@Veronica Explains I had a job doing this for a while. It's a ridiculous amount of work. Thanks for taking the time to do it.

This website uses cookies. If you continue browsing this website, you agree to the usage of cookies.

⇧